Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBrasilianisches Portugiesisch

Titel
A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...
Text
Übermittelt von cecilia.donateli
Herkunftssprache: Französisch

A ta santé, Pékin,
A ta santé, Les droits de l'Homme,
A ta santé, Alger
A ta santé, Sarajevo
A ta santé Bon Dieu,
Toi, qui n'entends rien
Qui n'entends rien,
On a tous rêvé, de toucher l'horizon
On a tous chanté, sur les mêmes chansons
On a tous salué, ce drapeau de faux-culs
On est tous des frères,
On est tous, des putains de frères.

Titel
A sua saúde
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Angelus
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

A sua saúde, Pequim,
A sua saúde, Os direitos do Homem,
A sua saúde, Argel
A sua saúde, Sarajevo
A sua saúde, Bom Deus,
Você, que não ouve nada
Que não ouve nada,
Todos sonhamos tocar o horizonte
Todos cantamos as mesmas canções
Todos saudamos esta bandeira hipócrita
Somos todos irmãos,
Somos todos, malditos irmãos.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 22 Oktober 2007 20:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Oktober 2007 12:34

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Não seriam:
Pékin - Pequim
Alger - Argélia (ou Argel)
?

3 Oktober 2007 13:30

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"Pékin" -> "Pequim"
"Alger" -> "Argel" (capital da Argélia)

3 Oktober 2007 13:35

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Suspeitei desde o princípio ↑.
O resto está certo?

4 Oktober 2007 10:13

Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
Goncin,

Acho que agora você pode mudar seu voto!


7 Oktober 2007 18:06

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
hehe eu não notei que eram as capitais.. juro que pensei que fossem nomes próprios!