Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

标题
A ta santé, Pékin, A ta santé, Les droits de...
正文
提交 cecilia.donateli
源语言: 法语

A ta santé, Pékin,
A ta santé, Les droits de l'Homme,
A ta santé, Alger
A ta santé, Sarajevo
A ta santé Bon Dieu,
Toi, qui n'entends rien
Qui n'entends rien,
On a tous rêvé, de toucher l'horizon
On a tous chanté, sur les mêmes chansons
On a tous salué, ce drapeau de faux-culs
On est tous des frères,
On est tous, des putains de frères.

标题
A sua saúde
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语

A sua saúde, Pequim,
A sua saúde, Os direitos do Homem,
A sua saúde, Argel
A sua saúde, Sarajevo
A sua saúde, Bom Deus,
Você, que não ouve nada
Que não ouve nada,
Todos sonhamos tocar o horizonte
Todos cantamos as mesmas canções
Todos saudamos esta bandeira hipócrita
Somos todos irmãos,
Somos todos, malditos irmãos.
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 十月 22日 20:56





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 3日 12:34

casper tavernello
文章总计: 5057
Não seriam:
Pékin - Pequim
Alger - Argélia (ou Argel)
?

2007年 十月 3日 13:30

goncin
文章总计: 3706
"Pékin" -> "Pequim"
"Alger" -> "Argel" (capital da Argélia)

2007年 十月 3日 13:35

casper tavernello
文章总计: 5057
Suspeitei desde o princípio ↑.
O resto está certo?

2007年 十月 4日 10:13

Menininha
文章总计: 545
Goncin,

Acho que agora você pode mudar seu voto!


2007年 十月 7日 18:06

Angelus
文章总计: 1227
hehe eu não notei que eram as capitais.. juro que pensei que fossem nomes próprios!