Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Francuski - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiFrancuski

Naslov
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Tekst
Poslao vidalooca
Izvorni jezik: Rumunjski

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Primjedbe o prijevodu
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...

Naslov
Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
Prevođenje
Francuski

Preveo cristina-niculina
Ciljni jezik: Francuski

Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 14 listopad 2007 15:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 listopad 2007 06:51

Freya
Broj poruka: 1910
Francky, it isn't "parle",it is "parles" because "vorbeşti româneşte" is 2nd person sg.( "(tu) vorbeşti româneşte" = "(tu) parles roumain".

14 listopad 2007 09:39

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks for the intention, Freya, but the verbe "parler" belongs to the first group (verbs ending in "er" at the infinitive). And these verbs, when at the imperative form, do not have an "s" at their end at second person singular
Have a look here

14 listopad 2007 10:28

Freya
Broj poruka: 1910
I know the imperative, but the sentence doesn't have a exclamation mark...oops the original doesn't have an exclamation mark !! sorry(I first look at the phrase in Romanian).Yes, you are right because the French translation has exclamation mark at the end. Mes excuses!

14 listopad 2007 15:07

Freya
Broj poruka: 1910
On second thought, exclamation or not, I know Romanian very well and "vorbeşti româneşte" is not an imperative form. If it were an imperative it should have been "Vorbeşte româneşte!" (Speak Romanian !).The form " Vorbeşti româneşte" is present 2nd person sg. Maybe, in the end, these signs should be better " ? ! " or even no sign at all This happens when you put exclamation where it isn't any
take a look here for the verb "a vorbi"
For understanding better, the phrase is something like this :" I don't believe you ,Costele! You really speak Romanian ? ! " (it's not really a question, it is more like a "surprise" for the person who says that.) or another explanation could be "I don't believe you, Costele! You speak Romanian (you speak Romanian and not other languages)...anyway, it depends on the context, but all I can say is that "vorbeşti româneşte" is not imperative.

14 listopad 2007 15:30

Francky5591
Broj poruka: 12396
So if it isn't imperative, we French gotta use the pronoun before the verb, as only the imperative reads that way in French.
I'll edit the French text with "tu parles roumain"
Thanks for the help Freya!

14 listopad 2007 23:07

vidalooca
Broj poruka: 2
merci a tous pour votre aide