Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - nu te cred costele , vorbesti romaneste

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

タイトル
nu te cred costele , vorbesti romaneste
テキスト
vidalooca様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

nu te cred costele , vorbesti romaneste
翻訳についてのコメント
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...

タイトル
Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
翻訳
フランス語

cristina-niculina様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 10月 14日 15:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 14日 06:51

Freya
投稿数: 1910
Francky, it isn't "parle",it is "parles" because "vorbeşti româneşte" is 2nd person sg.( "(tu) vorbeşti româneşte" = "(tu) parles roumain".

2007年 10月 14日 09:39

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for the intention, Freya, but the verbe "parler" belongs to the first group (verbs ending in "er" at the infinitive). And these verbs, when at the imperative form, do not have an "s" at their end at second person singular
Have a look here

2007年 10月 14日 10:28

Freya
投稿数: 1910
I know the imperative, but the sentence doesn't have a exclamation mark...oops the original doesn't have an exclamation mark !! sorry(I first look at the phrase in Romanian).Yes, you are right because the French translation has exclamation mark at the end. Mes excuses!

2007年 10月 14日 15:07

Freya
投稿数: 1910
On second thought, exclamation or not, I know Romanian very well and "vorbeşti româneşte" is not an imperative form. If it were an imperative it should have been "Vorbeşte româneşte!" (Speak Romanian !).The form " Vorbeşti româneşte" is present 2nd person sg. Maybe, in the end, these signs should be better " ? ! " or even no sign at all This happens when you put exclamation where it isn't any
take a look here for the verb "a vorbi"
For understanding better, the phrase is something like this :" I don't believe you ,Costele! You really speak Romanian ? ! " (it's not really a question, it is more like a "surprise" for the person who says that.) or another explanation could be "I don't believe you, Costele! You speak Romanian (you speak Romanian and not other languages)...anyway, it depends on the context, but all I can say is that "vorbeşti româneşte" is not imperative.

2007年 10月 14日 15:30

Francky5591
投稿数: 12396
So if it isn't imperative, we French gotta use the pronoun before the verb, as only the imperative reads that way in French.
I'll edit the French text with "tu parles roumain"
Thanks for the help Freya!

2007年 10月 14日 23:07

vidalooca
投稿数: 2
merci a tous pour votre aide