Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Французька - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузька

Заголовок
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Текст
Публікацію зроблено vidalooca
Мова оригіналу: Румунська

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Пояснення стосовно перекладу
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...

Заголовок
Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
Переклад
Французька

Переклад зроблено cristina-niculina
Мова, якою перекладати: Французька

Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
Затверджено Francky5591 - 14 Жовтня 2007 15:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Жовтня 2007 06:51

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Francky, it isn't "parle",it is "parles" because "vorbeşti româneşte" is 2nd person sg.( "(tu) vorbeşti româneşte" = "(tu) parles roumain".

14 Жовтня 2007 09:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks for the intention, Freya, but the verbe "parler" belongs to the first group (verbs ending in "er" at the infinitive). And these verbs, when at the imperative form, do not have an "s" at their end at second person singular
Have a look here

14 Жовтня 2007 10:28

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I know the imperative, but the sentence doesn't have a exclamation mark...oops the original doesn't have an exclamation mark !! sorry(I first look at the phrase in Romanian).Yes, you are right because the French translation has exclamation mark at the end. Mes excuses!

14 Жовтня 2007 15:07

Freya
Кількість повідомлень: 1910
On second thought, exclamation or not, I know Romanian very well and "vorbeşti româneşte" is not an imperative form. If it were an imperative it should have been "Vorbeşte româneşte!" (Speak Romanian !).The form " Vorbeşti româneşte" is present 2nd person sg. Maybe, in the end, these signs should be better " ? ! " or even no sign at all This happens when you put exclamation where it isn't any
take a look here for the verb "a vorbi"
For understanding better, the phrase is something like this :" I don't believe you ,Costele! You really speak Romanian ? ! " (it's not really a question, it is more like a "surprise" for the person who says that.) or another explanation could be "I don't believe you, Costele! You speak Romanian (you speak Romanian and not other languages)...anyway, it depends on the context, but all I can say is that "vorbeşti româneşte" is not imperative.

14 Жовтня 2007 15:30

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
So if it isn't imperative, we French gotta use the pronoun before the verb, as only the imperative reads that way in French.
I'll edit the French text with "tu parles roumain"
Thanks for the help Freya!

14 Жовтня 2007 23:07

vidalooca
Кількість повідомлень: 2
merci a tous pour votre aide