Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-法语 - nu te cred costele , vorbesti romaneste

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

标题
nu te cred costele , vorbesti romaneste
正文
提交 vidalooca
源语言: 罗马尼亚语

nu te cred costele , vorbesti romaneste
给这篇翻译加备注
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...

标题
Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
翻译
法语

翻译 cristina-niculina
目的语言: 法语

Je ne te crois pas, Costele, tu parles roumain!
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十月 14日 15:31





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 14日 06:51

Freya
文章总计: 1910
Francky, it isn't "parle",it is "parles" because "vorbeşti româneşte" is 2nd person sg.( "(tu) vorbeşti româneşte" = "(tu) parles roumain".

2007年 十月 14日 09:39

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for the intention, Freya, but the verbe "parler" belongs to the first group (verbs ending in "er" at the infinitive). And these verbs, when at the imperative form, do not have an "s" at their end at second person singular
Have a look here

2007年 十月 14日 10:28

Freya
文章总计: 1910
I know the imperative, but the sentence doesn't have a exclamation mark...oops the original doesn't have an exclamation mark !! sorry(I first look at the phrase in Romanian).Yes, you are right because the French translation has exclamation mark at the end. Mes excuses!

2007年 十月 14日 15:07

Freya
文章总计: 1910
On second thought, exclamation or not, I know Romanian very well and "vorbeşti româneşte" is not an imperative form. If it were an imperative it should have been "Vorbeşte româneşte!" (Speak Romanian !).The form " Vorbeşti româneşte" is present 2nd person sg. Maybe, in the end, these signs should be better " ? ! " or even no sign at all This happens when you put exclamation where it isn't any
take a look here for the verb "a vorbi"
For understanding better, the phrase is something like this :" I don't believe you ,Costele! You really speak Romanian ? ! " (it's not really a question, it is more like a "surprise" for the person who says that.) or another explanation could be "I don't believe you, Costele! You speak Romanian (you speak Romanian and not other languages)...anyway, it depends on the context, but all I can say is that "vorbeşti româneşte" is not imperative.

2007年 十月 14日 15:30

Francky5591
文章总计: 12396
So if it isn't imperative, we French gotta use the pronoun before the verb, as only the imperative reads that way in French.
I'll edit the French text with "tu parles roumain"
Thanks for the help Freya!

2007年 十月 14日 23:07

vidalooca
文章总计: 2
merci a tous pour votre aide