Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Španjolski - høstferien

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiŠpanjolski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
høstferien
Tekst
Poslao bikers
Izvorni jezik: Norveški

hei! i høstferien skal jeg sove og slappe av. Men ikke bare det, jeg skal jobbe, handle og møte venner.

Naslov
Vacaciones de otoño
Prevođenje
Španjolski

Preveo acuario
Ciljni jezik: Španjolski

¡Hola!, en las vacaciones de otoño, yo dormiré y me relajaré. Pero no sólo eso, yo trabajaré, iré de compras y me reuniré con los amigos.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 30 studeni 2007 08:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 studeni 2007 14:16

huevito
Broj poruka: 1
no el español no lleva tanta puntuacion es incorresto el manejo de le puntuacion ademas no aplica decir con los amigos si no se diec con mis amigos cambiar los por mis

29 studeni 2007 17:00

acuario
Broj poruka: 132
Vamos a ver "huevito", cómo me puedes decir que en español no se utiliza tanta puntuación, se utiliza la justa y necesaria. Si tú quieres darle más énfasis a una palabra o frase utilizas los signos de exclamación ¡ oOOOOOOOhhhhhhh!. Las palabras que se acentúan, se acentúan, no tiene más vuelta de hoja.

29 studeni 2007 17:38

guilon
Broj poruka: 1549
Huevito: La puntuación de esta tradución al español es correcta; no puedo decir lo mismo de tu mensaje que carece de los mínimos signos de puntuación y de acentos.

Por otra parte, no se te pide que evalúes el texto en español, para eso ya está el experto. Al pedir la opinión de los usuarios, lo que se busca es saber si la traducción se corresponde con el original en su significado.

CC: huevito

29 studeni 2007 20:44

ida006
Broj poruka: 5
... en EL vacaciones de otoño ...

29 studeni 2007 21:40

guilon
Broj poruka: 1549
Ida006, thanks for your remark, but Spanish experts don't need your help to correct the Spanish version, they are knowledgeable enough in that matter, they just need your opinion about the accuracy of the translation in comparison with the original text.

CC: ida006

29 studeni 2007 22:42

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Acuario is getting better and better on the nordic ones.
Pretty good.

Unfortunately, it's a homework.

29 studeni 2007 23:12

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Gostaria que eles tivessem aulas de português também...