Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Испанский - høstferien

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийИспанский

Категория Независимое сочинительство

Статус
høstferien
Tекст
Добавлено bikers
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

hei! i høstferien skal jeg sove og slappe av. Men ikke bare det, jeg skal jobbe, handle og møte venner.

Статус
Vacaciones de otoño
Перевод
Испанский

Перевод сделан acuario
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¡Hola!, en las vacaciones de otoño, yo dormiré y me relajaré. Pero no sólo eso, yo trabajaré, iré de compras y me reuniré con los amigos.
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 30 Ноябрь 2007 08:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Ноябрь 2007 14:16

huevito
Кол-во сообщений: 1
no el español no lleva tanta puntuacion es incorresto el manejo de le puntuacion ademas no aplica decir con los amigos si no se diec con mis amigos cambiar los por mis

29 Ноябрь 2007 17:00

acuario
Кол-во сообщений: 132
Vamos a ver "huevito", cómo me puedes decir que en español no se utiliza tanta puntuación, se utiliza la justa y necesaria. Si tú quieres darle más énfasis a una palabra o frase utilizas los signos de exclamación ¡ oOOOOOOOhhhhhhh!. Las palabras que se acentúan, se acentúan, no tiene más vuelta de hoja.

29 Ноябрь 2007 17:38

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Huevito: La puntuación de esta tradución al español es correcta; no puedo decir lo mismo de tu mensaje que carece de los mínimos signos de puntuación y de acentos.

Por otra parte, no se te pide que evalúes el texto en español, para eso ya está el experto. Al pedir la opinión de los usuarios, lo que se busca es saber si la traducción se corresponde con el original en su significado.

CC: huevito

29 Ноябрь 2007 20:44

ida006
Кол-во сообщений: 5
... en EL vacaciones de otoño ...

29 Ноябрь 2007 21:40

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Ida006, thanks for your remark, but Spanish experts don't need your help to correct the Spanish version, they are knowledgeable enough in that matter, they just need your opinion about the accuracy of the translation in comparison with the original text.

CC: ida006

29 Ноябрь 2007 22:42

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Acuario is getting better and better on the nordic ones.
Pretty good.

Unfortunately, it's a homework.

29 Ноябрь 2007 23:12

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Gostaria que eles tivessem aulas de português também...