Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Испански - høstferien

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиИспански

Категория Безплатно писане

Заглавие
høstferien
Текст
Предоставено от bikers
Език, от който се превежда: Норвежки

hei! i høstferien skal jeg sove og slappe av. Men ikke bare det, jeg skal jobbe, handle og møte venner.

Заглавие
Vacaciones de otoño
Превод
Испански

Преведено от acuario
Желан език: Испански

¡Hola!, en las vacaciones de otoño, yo dormiré y me relajaré. Pero no sólo eso, yo trabajaré, iré de compras y me reuniré con los amigos.
За последен път се одобри от Lila F. - 30 Ноември 2007 08:55





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Ноември 2007 14:16

huevito
Общо мнения: 1
no el español no lleva tanta puntuacion es incorresto el manejo de le puntuacion ademas no aplica decir con los amigos si no se diec con mis amigos cambiar los por mis

29 Ноември 2007 17:00

acuario
Общо мнения: 132
Vamos a ver "huevito", cómo me puedes decir que en español no se utiliza tanta puntuación, se utiliza la justa y necesaria. Si tú quieres darle más énfasis a una palabra o frase utilizas los signos de exclamación ¡ oOOOOOOOhhhhhhh!. Las palabras que se acentúan, se acentúan, no tiene más vuelta de hoja.

29 Ноември 2007 17:38

guilon
Общо мнения: 1549
Huevito: La puntuación de esta tradución al español es correcta; no puedo decir lo mismo de tu mensaje que carece de los mínimos signos de puntuación y de acentos.

Por otra parte, no se te pide que evalúes el texto en español, para eso ya está el experto. Al pedir la opinión de los usuarios, lo que se busca es saber si la traducción se corresponde con el original en su significado.

CC: huevito

29 Ноември 2007 20:44

ida006
Общо мнения: 5
... en EL vacaciones de otoño ...

29 Ноември 2007 21:40

guilon
Общо мнения: 1549
Ida006, thanks for your remark, but Spanish experts don't need your help to correct the Spanish version, they are knowledgeable enough in that matter, they just need your opinion about the accuracy of the translation in comparison with the original text.

CC: ida006

29 Ноември 2007 22:42

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Acuario is getting better and better on the nordic ones.
Pretty good.

Unfortunately, it's a homework.

29 Ноември 2007 23:12

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Gostaria que eles tivessem aulas de português também...