Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Іспанська - høstferien

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаІспанська

Категорія Вільне написання

Заголовок
høstferien
Текст
Публікацію зроблено bikers
Мова оригіналу: Норвезька

hei! i høstferien skal jeg sove og slappe av. Men ikke bare det, jeg skal jobbe, handle og møte venner.

Заголовок
Vacaciones de otoño
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено acuario
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Hola!, en las vacaciones de otoño, yo dormiré y me relajaré. Pero no sólo eso, yo trabajaré, iré de compras y me reuniré con los amigos.
Затверджено Lila F. - 30 Листопада 2007 08:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2007 14:16

huevito
Кількість повідомлень: 1
no el español no lleva tanta puntuacion es incorresto el manejo de le puntuacion ademas no aplica decir con los amigos si no se diec con mis amigos cambiar los por mis

29 Листопада 2007 17:00

acuario
Кількість повідомлень: 132
Vamos a ver "huevito", cómo me puedes decir que en español no se utiliza tanta puntuación, se utiliza la justa y necesaria. Si tú quieres darle más énfasis a una palabra o frase utilizas los signos de exclamación ¡ oOOOOOOOhhhhhhh!. Las palabras que se acentúan, se acentúan, no tiene más vuelta de hoja.

29 Листопада 2007 17:38

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Huevito: La puntuación de esta tradución al español es correcta; no puedo decir lo mismo de tu mensaje que carece de los mínimos signos de puntuación y de acentos.

Por otra parte, no se te pide que evalúes el texto en español, para eso ya está el experto. Al pedir la opinión de los usuarios, lo que se busca es saber si la traducción se corresponde con el original en su significado.

CC: huevito

29 Листопада 2007 20:44

ida006
Кількість повідомлень: 5
... en EL vacaciones de otoño ...

29 Листопада 2007 21:40

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Ida006, thanks for your remark, but Spanish experts don't need your help to correct the Spanish version, they are knowledgeable enough in that matter, they just need your opinion about the accuracy of the translation in comparison with the original text.

CC: ida006

29 Листопада 2007 22:42

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Acuario is getting better and better on the nordic ones.
Pretty good.

Unfortunately, it's a homework.

29 Листопада 2007 23:12

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Gostaria que eles tivessem aulas de português também...