Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Spanisch - høstferien

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischSpanisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
høstferien
Text
Übermittelt von bikers
Herkunftssprache: Norwegisch

hei! i høstferien skal jeg sove og slappe av. Men ikke bare det, jeg skal jobbe, handle og møte venner.

Titel
Vacaciones de otoño
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von acuario
Zielsprache: Spanisch

¡Hola!, en las vacaciones de otoño, yo dormiré y me relajaré. Pero no sólo eso, yo trabajaré, iré de compras y me reuniré con los amigos.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 30 November 2007 08:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 November 2007 14:16

huevito
Anzahl der Beiträge: 1
no el español no lleva tanta puntuacion es incorresto el manejo de le puntuacion ademas no aplica decir con los amigos si no se diec con mis amigos cambiar los por mis

29 November 2007 17:00

acuario
Anzahl der Beiträge: 132
Vamos a ver "huevito", cómo me puedes decir que en español no se utiliza tanta puntuación, se utiliza la justa y necesaria. Si tú quieres darle más énfasis a una palabra o frase utilizas los signos de exclamación ¡ oOOOOOOOhhhhhhh!. Las palabras que se acentúan, se acentúan, no tiene más vuelta de hoja.

29 November 2007 17:38

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Huevito: La puntuación de esta tradución al español es correcta; no puedo decir lo mismo de tu mensaje que carece de los mínimos signos de puntuación y de acentos.

Por otra parte, no se te pide que evalúes el texto en español, para eso ya está el experto. Al pedir la opinión de los usuarios, lo que se busca es saber si la traducción se corresponde con el original en su significado.

CC: huevito

29 November 2007 20:44

ida006
Anzahl der Beiträge: 5
... en EL vacaciones de otoño ...

29 November 2007 21:40

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Ida006, thanks for your remark, but Spanish experts don't need your help to correct the Spanish version, they are knowledgeable enough in that matter, they just need your opinion about the accuracy of the translation in comparison with the original text.

CC: ida006

29 November 2007 22:42

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Acuario is getting better and better on the nordic ones.
Pretty good.

Unfortunately, it's a homework.

29 November 2007 23:12

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Gostaria que eles tivessem aulas de português também...