Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Tagalog-English - Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TagalogEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos...
Text
Submitted by rash
Source language: Tagalog

Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos araw araw ay tumataas ang presyon ko dahil sa ginawang paninira ng Ate Dyan mo. Dahil kapag nagkasakit ako ng husto ay kayo rin ang mahihirapan dahil hindi na ako makakapagtrabaho at wala na akong maisustento sa inyo. Naghihintay lang ako ng tamang panahon para magpaliwanag sa Mama mo. Ayaw kong makarinig ng mga emotional na salita at tataas ang presyon ewan ko pati puso ko ay apektado na. Tinitiis ko ang lahat para sa Inyo. MAIINTINDIHAN NYO LANG SIGURO KAPAG UMUWI AKO DIYAN NA BANGKAY NA!!.

Title
I don't want to answer your calls because...
Translation
English

Translated by tinarx
Target language: English

I don't want to answer your calls because I get high blood pressure everyday due to the backbiting (saying bad things behind my back)of your Ate Dyan. If I get too sick, you yourselves will be the one to suffer because I will not be able to work and therefore won't be able to send anything to you for your sustenance. I am just waiting for the right time to explain to your Mama. I just don't want to hear any emotional remarks because it makes my blood pressure rise and I don't know if my heart is affected as well. I am patiently putting up with everything for all of you. PERHAPS YOU'LL UNDERSTAND EVERYTHING IF I GO THERE AS A CORPSE ALREADY!!
Last validated or edited by Tantine - 22 January 2009 21:55





Latest messages

Author
Message

11 October 2008 18:13

Tantine
Number of messages: 2747

11 October 2008 18:14

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi tinarx,

Excellent as usual, there are a few minor edits to be made, though.
You don't have to bracket the meaning of a word, OK?

the one ---> the ones

therefore I won't be able...

anything to you for your sustenance ---> anything to your sustenance

What do you think?

11 October 2008 18:18

lilian canale
Number of messages: 14972
Oops! Sorry Ruth, I think we were working on this at the same time. I just noticed your

11 October 2008 18:22

Tantine
Number of messages: 2747
Lol, no problem Lilly

11 October 2008 19:04

tinarx
Number of messages: 11
Thanks for the correction Lilly!

11 October 2008 18:59

lilian canale
Number of messages: 14972
"anything for your sustenance" will be OK.

You can make those edits even being in the poll.