Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تجالوجي-انجليزي - Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تجالوجيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos...
نص
إقترحت من طرف rash
لغة مصدر: تجالوجي

Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos araw araw ay tumataas ang presyon ko dahil sa ginawang paninira ng Ate Dyan mo. Dahil kapag nagkasakit ako ng husto ay kayo rin ang mahihirapan dahil hindi na ako makakapagtrabaho at wala na akong maisustento sa inyo. Naghihintay lang ako ng tamang panahon para magpaliwanag sa Mama mo. Ayaw kong makarinig ng mga emotional na salita at tataas ang presyon ewan ko pati puso ko ay apektado na. Tinitiis ko ang lahat para sa Inyo. MAIINTINDIHAN NYO LANG SIGURO KAPAG UMUWI AKO DIYAN NA BANGKAY NA!!.

عنوان
I don't want to answer your calls because...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف tinarx
لغة الهدف: انجليزي

I don't want to answer your calls because I get high blood pressure everyday due to the backbiting (saying bad things behind my back)of your Ate Dyan. If I get too sick, you yourselves will be the one to suffer because I will not be able to work and therefore won't be able to send anything to you for your sustenance. I am just waiting for the right time to explain to your Mama. I just don't want to hear any emotional remarks because it makes my blood pressure rise and I don't know if my heart is affected as well. I am patiently putting up with everything for all of you. PERHAPS YOU'LL UNDERSTAND EVERYTHING IF I GO THERE AS A CORPSE ALREADY!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 22 كانون الثاني 2009 21:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الاول 2008 18:13

Tantine
عدد الرسائل: 2747

11 تشرين الاول 2008 18:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi tinarx,

Excellent as usual, there are a few minor edits to be made, though.
You don't have to bracket the meaning of a word, OK?

the one ---> the ones

therefore I won't be able...

anything to you for your sustenance ---> anything to your sustenance

What do you think?

11 تشرين الاول 2008 18:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops! Sorry Ruth, I think we were working on this at the same time. I just noticed your

11 تشرين الاول 2008 18:22

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Lol, no problem Lilly

11 تشرين الاول 2008 19:04

tinarx
عدد الرسائل: 11
Thanks for the correction Lilly!

11 تشرين الاول 2008 18:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"anything for your sustenance" will be OK.

You can make those edits even being in the poll.