Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Тагальська-Англійська - Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТагальськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos...
Текст
Публікацію зроблено rash
Мова оригіналу: Тагальська

Ayaw kong sagutin ang maga tawag Nyo dahil halos araw araw ay tumataas ang presyon ko dahil sa ginawang paninira ng Ate Dyan mo. Dahil kapag nagkasakit ako ng husto ay kayo rin ang mahihirapan dahil hindi na ako makakapagtrabaho at wala na akong maisustento sa inyo. Naghihintay lang ako ng tamang panahon para magpaliwanag sa Mama mo. Ayaw kong makarinig ng mga emotional na salita at tataas ang presyon ewan ko pati puso ko ay apektado na. Tinitiis ko ang lahat para sa Inyo. MAIINTINDIHAN NYO LANG SIGURO KAPAG UMUWI AKO DIYAN NA BANGKAY NA!!.

Заголовок
I don't want to answer your calls because...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено tinarx
Мова, якою перекладати: Англійська

I don't want to answer your calls because I get high blood pressure everyday due to the backbiting (saying bad things behind my back)of your Ate Dyan. If I get too sick, you yourselves will be the one to suffer because I will not be able to work and therefore won't be able to send anything to you for your sustenance. I am just waiting for the right time to explain to your Mama. I just don't want to hear any emotional remarks because it makes my blood pressure rise and I don't know if my heart is affected as well. I am patiently putting up with everything for all of you. PERHAPS YOU'LL UNDERSTAND EVERYTHING IF I GO THERE AS A CORPSE ALREADY!!
Затверджено Tantine - 22 Січня 2009 21:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Жовтня 2008 18:13

Tantine
Кількість повідомлень: 2747

11 Жовтня 2008 18:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi tinarx,

Excellent as usual, there are a few minor edits to be made, though.
You don't have to bracket the meaning of a word, OK?

the one ---> the ones

therefore I won't be able...

anything to you for your sustenance ---> anything to your sustenance

What do you think?

11 Жовтня 2008 18:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops! Sorry Ruth, I think we were working on this at the same time. I just noticed your

11 Жовтня 2008 18:22

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Lol, no problem Lilly

11 Жовтня 2008 19:04

tinarx
Кількість повідомлень: 11
Thanks for the correction Lilly!

11 Жовтня 2008 18:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"anything for your sustenance" will be OK.

You can make those edits even being in the poll.