Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - Liefde delen

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishSwedishCroatianAlbanian

Category Sentence - Love / Friendship

Title
Liefde delen
Text
Submitted by 2laraaa
Source language: Dutch

Begrijp in die liefde,
Die ik met jou wil delen,
Niet zomaar een liefde,
Maar liefde voor het leven.

Geloof.

Title
Sharing love
Translation
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.
Last validated or edited by lilian canale - 23 March 2012 22:33





Latest messages

Author
Message

22 March 2012 14:12

Lein
Number of messages: 3389
The meaning is ok but some of the feeling and poetic formulation seems to have got lost in the translation, mainly because the sentence has been split in two and because 'in' has been removed / avoided.

Just a suggestion, I'm happy to help brainstorming if you like:

Know in that love
I want to share with you
Not just any love
But love for life

As for 'faith', this may very well be what was intended - but another equally possible translation (I think) would be 'Believe' (as in, 'believe me'. In Dutch, 'belief', 'believe' and 'faith' all look exactly the same. Maybe the requester can tell us which meaning she meant.

2laraaa, bedoel je met 'Geloof' zo ongeveer 'geloof mij', 'geloof dit'? Of meer iets als 'heb vertrouwen'?

22 March 2012 23:33

maki_sindja
Number of messages: 1206
Lein, I like your suggestion very much.

Let's wait for 2laraaa's answer...

23 March 2012 17:00

2laraaa
Number of messages: 1
Hoi Lein,

Het gevoel lijkt er een beetje uit ja. Maar de eerste zin vond ik prima: "understand that love". Toch?
Wat ik bedoel met geloof is: geloof dit. "Believe", is wel een betere vertaling met wat ik bedoel.

Dus:

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.

Dankjewel Lein en Maki_Sindja.

23 March 2012 19:22

Lein
Number of messages: 3389
Dank je wel!
Lilian, as you will have guessed, above is 2laraaa's suggestion, which is another good option in my opinion.