Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - Liefde delen

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΣουηδικάΚροάτικαΑλβανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Liefde delen
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 2laraaa
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Begrijp in die liefde,
Die ik met jou wil delen,
Niet zomaar een liefde,
Maar liefde voor het leven.

Geloof.

τίτλος
Sharing love
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Μάρτιος 2012 22:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2012 14:12

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
The meaning is ok but some of the feeling and poetic formulation seems to have got lost in the translation, mainly because the sentence has been split in two and because 'in' has been removed / avoided.

Just a suggestion, I'm happy to help brainstorming if you like:

Know in that love
I want to share with you
Not just any love
But love for life

As for 'faith', this may very well be what was intended - but another equally possible translation (I think) would be 'Believe' (as in, 'believe me'. In Dutch, 'belief', 'believe' and 'faith' all look exactly the same. Maybe the requester can tell us which meaning she meant.

2laraaa, bedoel je met 'Geloof' zo ongeveer 'geloof mij', 'geloof dit'? Of meer iets als 'heb vertrouwen'?

22 Μάρτιος 2012 23:33

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Lein, I like your suggestion very much.

Let's wait for 2laraaa's answer...

23 Μάρτιος 2012 17:00

2laraaa
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Hoi Lein,

Het gevoel lijkt er een beetje uit ja. Maar de eerste zin vond ik prima: "understand that love". Toch?
Wat ik bedoel met geloof is: geloof dit. "Believe", is wel een betere vertaling met wat ik bedoel.

Dus:

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.

Dankjewel Lein en Maki_Sindja.

23 Μάρτιος 2012 19:22

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Dank je wel!
Lilian, as you will have guessed, above is 2laraaa's suggestion, which is another good option in my opinion.