Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Inglês - Liefde delen

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsInglêsSuecoCroataAlbanês

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
Liefde delen
Texto
Enviado por 2laraaa
Idioma de origem: Holandês

Begrijp in die liefde,
Die ik met jou wil delen,
Niet zomaar een liefde,
Maar liefde voor het leven.

Geloof.

Título
Sharing love
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Idioma alvo: Inglês

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.
Último validado ou editado por lilian canale - 23 Março 2012 22:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Março 2012 14:12

Lein
Número de Mensagens: 3389
The meaning is ok but some of the feeling and poetic formulation seems to have got lost in the translation, mainly because the sentence has been split in two and because 'in' has been removed / avoided.

Just a suggestion, I'm happy to help brainstorming if you like:

Know in that love
I want to share with you
Not just any love
But love for life

As for 'faith', this may very well be what was intended - but another equally possible translation (I think) would be 'Believe' (as in, 'believe me'. In Dutch, 'belief', 'believe' and 'faith' all look exactly the same. Maybe the requester can tell us which meaning she meant.

2laraaa, bedoel je met 'Geloof' zo ongeveer 'geloof mij', 'geloof dit'? Of meer iets als 'heb vertrouwen'?

22 Março 2012 23:33

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Lein, I like your suggestion very much.

Let's wait for 2laraaa's answer...

23 Março 2012 17:00

2laraaa
Número de Mensagens: 1
Hoi Lein,

Het gevoel lijkt er een beetje uit ja. Maar de eerste zin vond ik prima: "understand that love". Toch?
Wat ik bedoel met geloof is: geloof dit. "Believe", is wel een betere vertaling met wat ik bedoel.

Dus:

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.

Dankjewel Lein en Maki_Sindja.

23 Março 2012 19:22

Lein
Número de Mensagens: 3389
Dank je wel!
Lilian, as you will have guessed, above is 2laraaa's suggestion, which is another good option in my opinion.