| |
|
ترجمة - انجليزي-برتغاليّ - Yet another administrative message for request removalحالة جارية ترجمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Yet another administrative message for request removal | | لغة مصدر: انجليزي
Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:
XXXX
Best regards, | | As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.
Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.
Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)
WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.
Thanks! :) |
|
| Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido | | لغة الهدف: برتغاليّ
O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na [link=t_b_][b]página apropriada[/b][/link]:
XXXX
Atenciosamente, |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 3 كانون الثاني 2008 15:54
آخر رسائل | | | | | 2 كانون الثاني 2008 23:11 | | | Oi Sweetie, aconselho a mudares somente os espaços que existem entre os sÃmbolos, se não, a frase ficará com vários espaços entre as palavras.
| | | 2 كانون الثاني 2008 23:19 | | | Obrigado Thatha! Já editei. | | | 2 كانون الثاني 2008 23:29 | | | Quem concorda, concorda com alguma coisa. Portanto, "... com a(s) qual(is) você concordou...".
E também: "...reproduzida (s)...". | | | 3 كانون الثاني 2008 15:54 | | | Já está Gocin! |
|
| |
|