Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Portugees - Yet another administrative message for request removal

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsServischZweedsNoorsPortugeesItaliaansFransSpaansHongaarsTurksArabischNederlandsDeensJapansPoolsHebreeuwsRoemeensBulgaarsGrieksKroatischRussischFinsDuitsAlbaneesVereenvoudigd ChineesTsjechischSlowaaksLitouwsEstisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Yet another administrative message for request removal
Tekst
Opgestuurd door goncin
Uitgangs-taal: Engels

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Details voor de vertaling
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Titel
Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido
Vertaling
Portugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Portugees

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na [link=t_b_][b]página apropriada[/b][/link]:

XXXX

Atenciosamente,
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 3 januari 2008 15:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 januari 2008 23:11

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Oi Sweetie, aconselho a mudares somente os espaços que existem entre os símbolos, se não, a frase ficará com vários espaços entre as palavras.


2 januari 2008 23:19

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Obrigado Thatha! Já editei.

2 januari 2008 23:29

goncin
Aantal berichten: 3706
Quem concorda, concorda com alguma coisa. Portanto, "...com a(s) qual(is) você concordou...".

E também: "...reproduzida(s)...".

3 januari 2008 15:54

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Já está Gocin!