Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська - Yet another administrative message for request removal

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаСербськаШведськаНорвезькаПортугальськаІталійськаФранцузькаІспанськаУгорськаТурецькаАрабськаГолландськаДанськаЯпонськаПольськаДавньоєврейськаРумунськаБолгарськаГрецькаХорватськаРосійськаФінськаНімецькаАлбанськаКитайська спрощенаЧеськаСловацькаЛитовськаЕстонська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Yet another administrative message for request removal
Текст
Публікацію зроблено goncin
Мова оригіналу: Англійська

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Пояснення стосовно перекладу
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Заголовок
Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na [link=t_b_][b]página apropriada[/b][/link]:

XXXX

Atenciosamente,
Затверджено Sweet Dreams - 3 Січня 2008 15:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2008 23:11

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Oi Sweetie, aconselho a mudares somente os espaços que existem entre os símbolos, se não, a frase ficará com vários espaços entre as palavras.


2 Січня 2008 23:19

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Obrigado Thatha! Já editei.

2 Січня 2008 23:29

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Quem concorda, concorda com alguma coisa. Portanto, "...com a(s) qual(is) você concordou...".

E também: "...reproduzida(s)...".

3 Січня 2008 15:54

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Já está Gocin!