| |
|
ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - Yet another administrative message for request removalموقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Yet another administrative message for request removal | | زبان مبداء: انگلیسی
Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:
XXXX
Best regards, | | As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.
Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.
Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)
WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.
Thanks! :) |
|
| Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido | | زبان مقصد: پرتغالی
O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na [link=t_b_][b]página apropriada[/b][/link]:
XXXX
Atenciosamente, |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 3 ژانویه 2008 15:54
آخرین پیامها | | | | | 2 ژانویه 2008 23:11 | | | Oi Sweetie, aconselho a mudares somente os espaços que existem entre os sÃmbolos, se não, a frase ficará com vários espaços entre as palavras.
| | | 2 ژانویه 2008 23:19 | | | Obrigado Thatha! Já editei. | | | 2 ژانویه 2008 23:29 | | | Quem concorda, concorda com alguma coisa. Portanto, "... com a(s) qual(is) você concordou...".
E também: "...reproduzida (s)...". | | | 3 ژانویه 2008 15:54 | | | Já está Gocin! |
|
| |
|