Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



11ترجمة - ياباني-انجليزي - 部屋はとても綺麗で、快適でした

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيانجليزيإيطاليّ

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - إستجمام/ سفر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
部屋はとても綺麗で、快適でした
نص
إقترحت من طرف ATENA26
لغة مصدر: ياباني

部屋はとても綺麗で、快適でした。
宿を見つけるのが少し大変ですが、周辺の人に聞いたら、親切に教えてもらえました。
近くに美味しいピザ屋があるので、夕食をとるにも不便さはありません。
スタッフも親切で、朝食はとても豪華でした。
ملاحظات حول الترجمة
si tratta di una recensione di un bed and breakfast

عنوان
The room was very clean and comfortable
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Russell719
لغة الهدف: انجليزي

The room was very clean and comfortable.
Finding the bed and breakfast was a little difficult, but when I asked the people around, they kindly taught me where to go.
Because there is a delicious pizza place nearby, there is no inconvenience when it comes to getting an evening meal.
The staff were also kind, and the breakfast was wonderful.
ملاحظات حول الترجمة
My first attempt at a translation from Japanese :)

Notes:

1) The first sentence can also read "The room(s) was/were very clean/lovely and comfortable."

2) I used "I/me" as pronouns in the second sentence, although it could just as easily have been "we/us".

3) The first character in the second sentence translates as "inn/lodging", but from what I can read in the source text's comments, it appears to be a bed and breakfast, so I used that instead.

4) I say "pizza place", but only because "pizza parlour" sounds old-fashioned, and "pizza store/restaurant" don't sound right to me either.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 أفريل 2008 16:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أفريل 2008 12:59

dramati
عدد الرسائل: 972
close enough to be understandable. Could be better, but in "meaning only" this passes.