Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11翻译 - 日语-英语 - 部屋はとても綺麗で、快適でした

当前状态翻译
本文可用以下语言: 日语英语意大利语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 休闲 / 旅行

本翻译"仅需意译"。
标题
部屋はとても綺麗で、快適でした
正文
提交 ATENA26
源语言: 日语

部屋はとても綺麗で、快適でした。
宿を見つけるのが少し大変ですが、周辺の人に聞いたら、親切に教えてもらえました。
近くに美味しいピザ屋があるので、夕食をとるにも不便さはありません。
スタッフも親切で、朝食はとても豪華でした。
给这篇翻译加备注
si tratta di una recensione di un bed and breakfast

标题
The room was very clean and comfortable
翻译
英语

翻译 Russell719
目的语言: 英语

The room was very clean and comfortable.
Finding the bed and breakfast was a little difficult, but when I asked the people around, they kindly taught me where to go.
Because there is a delicious pizza place nearby, there is no inconvenience when it comes to getting an evening meal.
The staff were also kind, and the breakfast was wonderful.
给这篇翻译加备注
My first attempt at a translation from Japanese :)

Notes:

1) The first sentence can also read "The room(s) was/were very clean/lovely and comfortable."

2) I used "I/me" as pronouns in the second sentence, although it could just as easily have been "we/us".

3) The first character in the second sentence translates as "inn/lodging", but from what I can read in the source text's comments, it appears to be a bed and breakfast, so I used that instead.

4) I say "pizza place", but only because "pizza parlour" sounds old-fashioned, and "pizza store/restaurant" don't sound right to me either.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 4日 16:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 4日 12:59

dramati
文章总计: 972
close enough to be understandable. Could be better, but in "meaning only" this passes.