نص أصلي - ألبانى - Liebesgedicht?حالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف رسالة/ بريد إ  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| | نص للترجمة إقترحت من طرف toxic | لغة مصدر: ألبانى
ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu | | Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=) danke |
|
18 أفريل 2008 19:14
|