Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - انا اتمنى ان اتعرف عليك Ùˆ احكي معك لكن المشكل انا...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسيانجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
نص
إقترحت من طرف khadija-19
لغة مصدر: عربي

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

عنوان
I wish to get to know you and to talk to you, but the...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف C.K.
لغة الهدف: انجليزي

I wish to get to know you and to talk to you, but the problem is that I can't talk to you in Turkish, but hopefully I will try and learn it so that I can talk to you, agree? Good-bye.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 آب 2008 15:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 آب 2008 00:19

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi C.K,

Sometimes we have to change some words in a text in order to make it sound natural in English.
What about:

"I wish I could meet you and talk to you, but the problem is that I can't do it in Turkish. Hopefully, I will try and learn it so that, I'll be able to talk to you , deal? Good-bye."

What do you think?

25 آب 2008 21:17

C.K.
عدد الرسائل: 173
Hi Lilian,

Language wise: it's perfect! But it doesn't fit or in other words it's a bit far from the requested translation in Arabic, it gives other idea or understanding for her.


C.K.

26 آب 2008 00:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, let's keep the poor writing, but at least, could you please remove that "to" after "can't"?

26 آب 2008 11:10

bernard de vernon
عدد الرسائل: 29
اتفقنا is to be translated "we agreed" instead of deal

26 آب 2008 22:37

Shaneeae
عدد الرسائل: 55
I think "deal" should be replaced with "agreed".
"I wish to get to know you" is much more natural than "I wish to know you".

The rest is perfectly fine.

27 آب 2008 00:09

gamine
عدد الرسائل: 4611
Comparing the French to the English there are some faults.: I cant talk to you in Turkish, because I don't
know this language; but gracefully to God,, I'll try to learn it enabling myself to talk to you. I think we understand each other? good bye. Of course I don't understand the original language, so....

27 آب 2008 16:18

Cristalclear
عدد الرسائل: 24
I would like to know you better, but the problem is communicating with you. My turkish is not good. But with time i can try to learn so we could communicate more. I hope you understand? Goodbye!