Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Engleski - انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuskiEngleskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Kultura

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
Tekst
Podnet od khadija-19
Izvorni jezik: Arapski

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

Natpis
I wish to get to know you and to talk to you, but the...
Prevod
Engleski

Preveo C.K.
Željeni jezik: Engleski

I wish to get to know you and to talk to you, but the problem is that I can't talk to you in Turkish, but hopefully I will try and learn it so that I can talk to you, agree? Good-bye.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Avgust 2008 15:06





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Avgust 2008 00:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi C.K,

Sometimes we have to change some words in a text in order to make it sound natural in English.
What about:

"I wish I could meet you and talk to you, but the problem is that I can't do it in Turkish. Hopefully, I will try and learn it so that, I'll be able to talk to you , deal? Good-bye."

What do you think?

25 Avgust 2008 21:17

C.K.
Broj poruka: 173
Hi Lilian,

Language wise: it's perfect! But it doesn't fit or in other words it's a bit far from the requested translation in Arabic, it gives other idea or understanding for her.


C.K.

26 Avgust 2008 00:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, let's keep the poor writing, but at least, could you please remove that "to" after "can't"?

26 Avgust 2008 11:10

bernard de vernon
Broj poruka: 29
اتفقنا is to be translated "we agreed" instead of deal

26 Avgust 2008 22:37

Shaneeae
Broj poruka: 55
I think "deal" should be replaced with "agreed".
"I wish to get to know you" is much more natural than "I wish to know you".

The rest is perfectly fine.

27 Avgust 2008 00:09

gamine
Broj poruka: 4611
Comparing the French to the English there are some faults.: I cant talk to you in Turkish, because I don't
know this language; but gracefully to God,, I'll try to learn it enabling myself to talk to you. I think we understand each other? good bye. Of course I don't understand the original language, so....

27 Avgust 2008 16:18

Cristalclear
Broj poruka: 24
I would like to know you better, but the problem is communicating with you. My turkish is not good. But with time i can try to learn so we could communicate more. I hope you understand? Goodbye!