Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزيإسبانيّ إيطاليّ روسيّ صينيألماني

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
نص
إقترحت من طرف naughty_girl
لغة مصدر: تركي

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
ملاحظات حول الترجمة
yangın aşk ateşi anlamında

عنوان
Quel tipo di incendio ...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: إيطاليّ

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 15 أيلول 2008 14:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أيلول 2008 20:46

eden3_1999
عدد الرسائل: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 أيلول 2008 22:55

luicric
عدد الرسائل: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 أيلول 2008 20:30

diablita
عدد الرسائل: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 أيلول 2008 10:47

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 أيلول 2008 13:01

nava91
عدد الرسائل: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 أيلول 2008 22:32

Daisyne
عدد الرسائل: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 أيلول 2008 05:49

nechama
عدد الرسائل: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.