Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -روماني - Hola soy la turca como tu me llamas

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ رومانيتركي

صنف دردشة

عنوان
Hola soy la turca como tu me llamas
نص
إقترحت من طرف BudaBen
لغة مصدر: إسبانيّ

Hola soy la turca como tu me llamas, no te puedo localizar solo espero que estes ocupada y no
en el hospital. si estas bien no me llames. besos a daniela

عنوان
Bună
لغة الهدف: روماني

Bună, sunt turcoaica, aşa cum îmi spui tu. Nu puteam să dau de tine, sper că eşti ocupată şi nu în spital. Dacă eşti bine, nu mă suna. Pup-o pe Daniela.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 21 تشرين الاول 2008 13:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تشرين الاول 2008 15:43

azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună, Piticot,

Te rog mult să îţi corectezi traducerea cu toate diacriticele, ca să o pot evalua...
Mersi

20 تشرين الاول 2008 20:12
Bună,
Nu ştiu exact la care traducere te referi,dar dacă este vorba despre cea care s-au declanşat toate discuţiile,sincer nu ştiu să folosesc diacriticile spaniole.Ideea în sine era ca cel care ceruse traducerea,e să ştie cum se zice in spaniolă,ceea ce am şi facut(se subînţelege ce).Dacă avea nevoie de un expert,îi solicita ajutorul şi în acelaşi timp menţiona acest lucru!
În concluzie,am aflat de ce mi-a fost respinsă traducerea şi nu ştiu să folosec diacriticile spaniole.

21 تشرين الاول 2008 07:54

azitrad
عدد الرسائل: 970
Mă referam strict la această traducere

"Sper că eşti ocupată şi nu în spital"...

Spaniola pentru mine e aproape chineză....

21 تشرين الاول 2008 13:04
)) cum am spus,am nevoie de ochelari nu vazusem greseala aia cu..."în spital" =>> vina mea