Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Румынский - Hola soy la turca como tu me llamas

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийРумынскийТурецкий

Категория Чат

Статус
Hola soy la turca como tu me llamas
Tекст
Добавлено BudaBen
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Hola soy la turca como tu me llamas, no te puedo localizar solo espero que estes ocupada y no
en el hospital. si estas bien no me llames. besos a daniela

Статус
Bună
Перевод
Румынский

Перевод сделан °●๋• P¡t!©°t •●๋° â„¢
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Bună, sunt turcoaica, aşa cum îmi spui tu. Nu puteam să dau de tine, sper că eşti ocupată şi nu în spital. Dacă eşti bine, nu mă suna. Pup-o pe Daniela.
Последнее изменение было внесено пользователем azitrad - 21 Октябрь 2008 13:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Октябрь 2008 15:43

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Bună, Piticot,

Te rog mult să îţi corectezi traducerea cu toate diacriticele, ca să o pot evalua...
Mersi

20 Октябрь 2008 20:12
Bună,
Nu ştiu exact la care traducere te referi,dar dacă este vorba despre cea care s-au declanşat toate discuţiile,sincer nu ştiu să folosesc diacriticile spaniole.Ideea în sine era ca cel care ceruse traducerea,e să ştie cum se zice in spaniolă,ceea ce am şi facut(se subînţelege ce).Dacă avea nevoie de un expert,îi solicita ajutorul şi în acelaşi timp menţiona acest lucru!
În concluzie,am aflat de ce mi-a fost respinsă traducerea şi nu ştiu să folosec diacriticile spaniole.

21 Октябрь 2008 07:54

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Mă referam strict la această traducere

"Sper că eşti ocupată şi nu în spital"...

Spaniola pentru mine e aproape chineză....

21 Октябрь 2008 13:04
)) cum am spus,am nevoie de ochelari nu vazusem greseala aia cu..."în spital" =>> vina mea