Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Румунська - Hola soy la turca como tu me llamas

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаРумунськаТурецька

Категорія Чат

Заголовок
Hola soy la turca como tu me llamas
Текст
Публікацію зроблено BudaBen
Мова оригіналу: Іспанська

Hola soy la turca como tu me llamas, no te puedo localizar solo espero que estes ocupada y no
en el hospital. si estas bien no me llames. besos a daniela

Заголовок
Bună
Переклад
Румунська

Переклад зроблено °●๋• P¡t!©°t •●๋° â„¢
Мова, якою перекладати: Румунська

Bună, sunt turcoaica, aşa cum îmi spui tu. Nu puteam să dau de tine, sper că eşti ocupată şi nu în spital. Dacă eşti bine, nu mă suna. Pup-o pe Daniela.
Затверджено azitrad - 21 Жовтня 2008 13:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Жовтня 2008 15:43

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Bună, Piticot,

Te rog mult să îţi corectezi traducerea cu toate diacriticele, ca să o pot evalua...
Mersi

20 Жовтня 2008 20:12
Bună,
Nu ştiu exact la care traducere te referi,dar dacă este vorba despre cea care s-au declanşat toate discuţiile,sincer nu ştiu să folosesc diacriticile spaniole.Ideea în sine era ca cel care ceruse traducerea,e să ştie cum se zice in spaniolă,ceea ce am şi facut(se subînţelege ce).Dacă avea nevoie de un expert,îi solicita ajutorul şi în acelaşi timp menţiona acest lucru!
În concluzie,am aflat de ce mi-a fost respinsă traducerea şi nu ştiu să folosec diacriticile spaniole.

21 Жовтня 2008 07:54

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Mă referam strict la această traducere

"Sper că eşti ocupată şi nu în spital"...

Spaniola pentru mine e aproape chineză....

21 Жовтня 2008 13:04
)) cum am spus,am nevoie de ochelari nu vazusem greseala aia cu..."în spital" =>> vina mea