Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -روماني - Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ روماني

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...
نص
إقترحت من طرف raponiam
لغة مصدر: إيطاليّ

Carissima E.,
concedimi di darti del "tu".
Siamo coetanee ed abbiamo una grande cosa in comune, oltre ad essere donne e mamme, amiamo profondamente G.: te perché le hai donato la vita e nutri per lei il grande amore di mamma ed io perché ho avuto la fortuna di incontrare, nel percorso della mia vita, una grande donna qual'é tua figlia G.
ملاحظات حول الترجمة
E and G = female names abbrev.

عنوان
Dragă E.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Freya
لغة الهدف: روماني

Dragă E.,
Permite-mi să-ţi spun "tu".
Suntem de vârste apropiate şi avem în comun un lucru important, pe lângă faptul că suntem femei şi mame, o iubim foarte mult pe G.: tu, pentru că i-ai dat viaţă şi îi porţi o dragoste imensă de mamă şi eu deoarece, în timpul vieţii mele, am avut norocul să întâlnesc o femeie minunată, care este fiica ta, G.
ملاحظات حول الترجمة
concedimi darti del "tu": permite-mi să te tutuiesc, să-ţi vorbesc la pers. a 2-a sg;
coetaneo- contemporan. Am înlocuit cu vârste apropiate;
nel percorso della mia vitta- pe parcursul vieţii, în decursul vieţii + o mică inversiune.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 5 كانون الثاني 2009 18:28