Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...
Tekst
Opgestuurd door raponiam
Uitgangs-taal: Italiaans

Carissima E.,
concedimi di darti del "tu".
Siamo coetanee ed abbiamo una grande cosa in comune, oltre ad essere donne e mamme, amiamo profondamente G.: te perché le hai donato la vita e nutri per lei il grande amore di mamma ed io perché ho avuto la fortuna di incontrare, nel percorso della mia vita, una grande donna qual'é tua figlia G.
Details voor de vertaling
E and G = female names abbrev.

Titel
Dragă E.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Freya
Doel-taal: Roemeens

Dragă E.,
Permite-mi să-ţi spun "tu".
Suntem de vârste apropiate şi avem în comun un lucru important, pe lângă faptul că suntem femei şi mame, o iubim foarte mult pe G.: tu, pentru că i-ai dat viaţă şi îi porţi o dragoste imensă de mamă şi eu deoarece, în timpul vieţii mele, am avut norocul să întâlnesc o femeie minunată, care este fiica ta, G.
Details voor de vertaling
concedimi darti del "tu": permite-mi să te tutuiesc, să-ţi vorbesc la pers. a 2-a sg;
coetaneo- contemporan. Am înlocuit cu vârste apropiate;
nel percorso della mia vitta- pe parcursul vieţii, în decursul vieţii + o mică inversiune.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 5 januari 2009 18:28