Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...
正文
提交 raponiam
源语言: 意大利语

Carissima E.,
concedimi di darti del "tu".
Siamo coetanee ed abbiamo una grande cosa in comune, oltre ad essere donne e mamme, amiamo profondamente G.: te perché le hai donato la vita e nutri per lei il grande amore di mamma ed io perché ho avuto la fortuna di incontrare, nel percorso della mia vita, una grande donna qual'é tua figlia G.
给这篇翻译加备注
E and G = female names abbrev.

标题
Dragă E.
翻译
罗马尼亚语

翻译 Freya
目的语言: 罗马尼亚语

Dragă E.,
Permite-mi să-ţi spun "tu".
Suntem de vârste apropiate şi avem în comun un lucru important, pe lângă faptul că suntem femei şi mame, o iubim foarte mult pe G.: tu, pentru că i-ai dat viaţă şi îi porţi o dragoste imensă de mamă şi eu deoarece, în timpul vieţii mele, am avut norocul să întâlnesc o femeie minunată, care este fiica ta, G.
给这篇翻译加备注
concedimi darti del "tu": permite-mi să te tutuiesc, să-ţi vorbesc la pers. a 2-a sg;
coetaneo- contemporan. Am înlocuit cu vârste apropiate;
nel percorso della mia vitta- pe parcursul vieţii, în decursul vieţii + o mică inversiune.
azitrad认可或编辑 - 2009年 一月 5日 18:28