Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -هولندي - Amore mio,Ti porto sempre nel mio cuore in ogni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ هولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Amore mio,Ti porto sempre nel mio cuore in ogni...
نص
إقترحت من طرف floyd1
لغة مصدر: إيطاليّ

Amore mio,Ti porto sempre nel mio cuore in ogni posto dove vado,sei un raggio di luce che illumina il mio cammino.Ti adoro.
ملاحظات حول الترجمة
Traduzione in olandese

عنوان
Mijn liefste, ...
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: هولندي

Mijn liefste, ik draag je altijd in mijn hart, waar ik ook ga. Jij bent een lichtstraal die mijn pad verlicht. Ik aanbid je.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 15 تموز 2009 15:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تموز 2009 13:08

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hoi Marija!
Hoe waren je examens?

Een paar opmerkingen bij de vertaling:

- In het Nederlands is het gebruikelijker om te zeggen 'mijn liefste' dan 'mijn liefde'.
- volgens mij is de betekenis hier 'ik draag je altijd in mijn hart, waar ik ook ga'. 'dragen' geeft hier het gevoel van 'bij mij dragen'; 'brengen' lijkt meer op 'ik breng je erheen'. Ik weet niet of ik dat duidelijk heb uitgelegd, vraag anders maar wat ik bedoel...
- ik aanbied je -> ik aanbid je

Wat vind je hiervan?

(Antwoorden in het Engels mag, als je even genoeg Nederlands hebt gezien )

15 تموز 2009 13:12

Lein
عدد الرسائل: 3389
Marija?

15 تموز 2009 13:30

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Sorry, I was so tired these days I didn't have time to write you back.

I understood what you had meant and I agree with you. Thanks! I'll correct it and you can set the poll.

I passed some of my exams but not all. There's still so much to study for September, mainly literature and history.

P.S. I like Dutch very, very much but I'm always so afraid I could make a mistake if write you back in Dutch.

15 تموز 2009 17:05

Lein
عدد الرسائل: 3389
Dank je wel!
Maak je vooral geen zorgen over fouten in je Nederlands! Je Nederlands is echt heel goed en als ik het desondanks toch niet begrijp vraag ik wel wat je bedoelt

15 تموز 2009 15:53

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
OK dan, ik zal je meer in het Nederlands schrijven!

15 تموز 2009 17:06

Lein
عدد الرسائل: 3389