Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-荷兰语 - Amore mio,Ti porto sempre nel mio cuore in ogni...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语荷兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
Amore mio,Ti porto sempre nel mio cuore in ogni...
正文
提交 floyd1
源语言: 意大利语

Amore mio,Ti porto sempre nel mio cuore in ogni posto dove vado,sei un raggio di luce che illumina il mio cammino.Ti adoro.
给这篇翻译加备注
Traduzione in olandese

标题
Mijn liefste, ...
翻译
荷兰语

翻译 maki_sindja
目的语言: 荷兰语

Mijn liefste, ik draag je altijd in mijn hart, waar ik ook ga. Jij bent een lichtstraal die mijn pad verlicht. Ik aanbid je.
Lein认可或编辑 - 2009年 七月 15日 15:16





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 13日 13:08

Lein
文章总计: 3389
Hoi Marija!
Hoe waren je examens?

Een paar opmerkingen bij de vertaling:

- In het Nederlands is het gebruikelijker om te zeggen 'mijn liefste' dan 'mijn liefde'.
- volgens mij is de betekenis hier 'ik draag je altijd in mijn hart, waar ik ook ga'. 'dragen' geeft hier het gevoel van 'bij mij dragen'; 'brengen' lijkt meer op 'ik breng je erheen'. Ik weet niet of ik dat duidelijk heb uitgelegd, vraag anders maar wat ik bedoel...
- ik aanbied je -> ik aanbid je

Wat vind je hiervan?

(Antwoorden in het Engels mag, als je even genoeg Nederlands hebt gezien )

2009年 七月 15日 13:12

Lein
文章总计: 3389
Marija?

2009年 七月 15日 13:30

maki_sindja
文章总计: 1206
Sorry, I was so tired these days I didn't have time to write you back.

I understood what you had meant and I agree with you. Thanks! I'll correct it and you can set the poll.

I passed some of my exams but not all. There's still so much to study for September, mainly literature and history.

P.S. I like Dutch very, very much but I'm always so afraid I could make a mistake if write you back in Dutch.

2009年 七月 15日 17:05

Lein
文章总计: 3389
Dank je wel!
Maak je vooral geen zorgen over fouten in je Nederlands! Je Nederlands is echt heel goed en als ik het desondanks toch niet begrijp vraag ik wel wat je bedoelt

2009年 七月 15日 15:53

maki_sindja
文章总计: 1206
OK dan, ik zal je meer in het Nederlands schrijven!

2009年 七月 15日 17:06

Lein
文章总计: 3389