نص أصلي - يونانيّ - i kardia muحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| | نص للترجمة إقترحت من طرف Bella | لغة مصدر: يونانيّ
i kardia mu ine diko su... estanome diko su..... tha edosa tin zoi mu gia na se ksanado | | |
|
30 تشرين الثاني 2006 13:45
آخر رسائل | | | | | 1 كانون الاول 2006 13:24 | | | Note: this is a rather bad transcription. For anyone interested in translating it it's
i kardia mou ine diki su... esthanome dikos sou.... tha edina tin zoi mou gia na se ksanado (if it is a man speaking; "esthanome diki sou" if it's a woman)
Η καÏδιά μου είναι δική σου.... αισθάνομαι δικός [or "δική σου" if it's a woman] σου.... θα Îδινα την ζωή μου για να σε ξαναδώ.
My heart is yours... I feel (I am) yours.... I would give my life to see you again. | | | 1 كانون الاول 2006 12:09 | | | |
|
|