ترجمة - انجليزي-سويدي - I am a lost smile...حالة جارية ترجمة
صنف أفكار - حب/ صداقة | | | | | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt niÅŸte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| Jag är ett förlorat leende... | | لغة الهدف: سويدي
Jag är ett förlorat leende... |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 30 تموز 2007 23:13
|