Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - I am a lost smile...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΕλληνικάΑγγλικάΓαλλικάΠορτογαλικάΑραβικάΙταλικάΡωσικάΕσπεράντοΚινέζικαΤουρκικάΟυγγρικάΣουηδικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΚαταλανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
I am a lost smile...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dulcineea
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από iepurica

I am a lost smile...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

τίτλος
Jag är ett förlorat leende...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Porfyhr
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag är ett förlorat leende...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 30 Ιούλιος 2007 23:13