번역 - 영어-스웨덴어 - I am a lost smile...현재 상황 번역
분류 사고들 - 사랑 / 우정 | | | | | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt niÅŸte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| Jag är ett förlorat leende... | | 번역될 언어: 스웨덴어
Jag är ett förlorat leende... |
|
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 30일 23:13
|