Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



36Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - Æblet

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικάΠολωνικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Æblet
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Æblet

Der hang et æble på træet.
Det var ikke det eneste æble,
men det hang for sig selv. Ude på grenen.

Det var rødt.
Ikke rødere end de andre og heller ikke større,
men det hang for sig selv. Derude på grenen.

Hvad tænkte det på?
Hvis æbler overhoved kan tænke.
PÃ¥ vind og vejr?
Nej. Måske tænkte det på,
hvornår nogen ville plukke det?
Ja, det var nok sandsynligt.

Hvis man kiggede efter, var det træt.
Meget træt. Af at hænge dér alene.
Selvfølgelig. Hvem vil hænge alene?
Dét er der jo ikke noget normalt menneske, der vil,
så hvorfor skulle æbler ville det?
Ja, det er rigtigt. Det sad simpelthen
og ventede på at få lov til at komme ned.

Jeg tror, jeg går hen og plukker det.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Da det er et digt, er det vigtigere, at oversættelsen er smukt end ordret.

Britisk engelsk.
25 Αύγουστος 2008 09:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Αύγουστος 2008 12:05

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Sweet poem Minny
I hope my translation is fair enough.

25 Αύγουστος 2008 12:27

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Hi Pias,
It looks great to me. Thanks a lot. I am glad that you like it.
Minny