Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Svensk-Engelsk..vänligen.Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Λογοτεχνία - Επιστήμη Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Svensk-Engelsk..vänligen. | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Samuel74 | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Detta märker man tydligt pÃ¥ sättet att skriva och hur hon förmedlar miljön. Historien utspelar sig under romantiken, i ett hus i Schweiz en bit utanför staden Ingolstadt. Här kan han arbeta ostört för att hans hus ligger en bit ifrÃ¥n staden sÃ¥ ingen kommer och stör. Själva romanen är svÃ¥r i början eftersom den är skriven i jagform sÃ¥ den blir nÃ¥got svÃ¥r att komma in i. Men det känns som att han själv berättar vad som hände vilket gör den bättre.NÃ¥gra ord man kan koppla till miljön är: | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | (Det är viktigt att denna inte uppfattas som nÃ¥gon form av studie-ändamÃ¥l, vänligen) |
|
30 Σεπτέμβριος 2008 08:28
|