Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ρουμανικά - Gallia est omnis divisa in partes tres

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓαλλικάΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
Gallia est omnis divisa in partes tres
Κείμενο
Υποβλήθηκε από o4nnn4
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La Gaule et ses Habitants

τίτλος
Galia este împărțită în trei părți
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Galia este împărțită în trei părți, dintre care una este locuită de belgieni, alta de către aquitani, iar a treia de către cei care, în limba lor, își spun ”celți”, iar în limba noastră ”galezi”. Toți aceștia se deosebesc prin limbă, instituții și legi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 16 Δεκέμβριος 2008 18:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Δεκέμβριος 2008 21:08

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
I translated this one a few days ago and the first phrase is identical to the last phrase of this request.

---> Hi omnes lingua,institutis,legibus inter se differunt.

16 Δεκέμβριος 2008 09:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Maddie, thanks for having notified this detail. I've taken off the sentence that was in double.


16 Δεκέμβριος 2008 11:36

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Hi Franck, thanks so much!

16 Δεκέμβριος 2008 17:32

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Just one thing, the last sentence was removed from the Latin text, but not from the French version.

So the Romanian translation it's longer than the original text.

The translation is great.



CC: Francky5591

16 Δεκέμβριος 2008 18:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est maintenant chose faite!

16 Δεκέμβριος 2008 18:44

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Merci beaucoup, Franck!