Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Roemeens - Gallia est omnis divisa in partes tres

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFransRoemeensEngels

Categorie Betekenissen

Titel
Gallia est omnis divisa in partes tres
Tekst
Opgestuurd door o4nnn4
Uitgangs-taal: Latijn

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Details voor de vertaling
La Gaule et ses Habitants

Titel
Galia este împărțită în trei părți
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Roemeens

Galia este împărțită în trei părți, dintre care una este locuită de belgieni, alta de către aquitani, iar a treia de către cei care, în limba lor, își spun ”celți”, iar în limba noastră ”galezi”. Toți aceștia se deosebesc prin limbă, instituții și legi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 16 december 2008 18:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 december 2008 21:08

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
I translated this one a few days ago and the first phrase is identical to the last phrase of this request.

---> Hi omnes lingua,institutis,legibus inter se differunt.

16 december 2008 09:45

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello Maddie, thanks for having notified this detail. I've taken off the sentence that was in double.


16 december 2008 11:36

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Hi Franck, thanks so much!

16 december 2008 17:32

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Just one thing, the last sentence was removed from the Latin text, but not from the French version.

So the Romanian translation it's longer than the original text.

The translation is great.



CC: Francky5591

16 december 2008 18:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
C'est maintenant chose faite!

16 december 2008 18:44

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Merci beaucoup, Franck!