| | |
| | 10 Ιούνιος 2009 22:19 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Ιούνιος 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Ιούνιος 2009 22:45 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Ιούνιος 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Ιούνιος 2009 23:42 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Ιούνιος 2009 09:19 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Ιούνιος 2009 18:32 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Om jag nu skall vara petig, sÃ¥ mÃ¥ste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Ιούνιος 2009 18:43 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Ιούνιος 2009 18:53 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Ιούνιος 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Ιούνιος 2009 19:11 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Ιούνιος 2009 19:26 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Fast du har rätt Lena, de bÃ¥da har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är nÃ¥got beklagligt. |
| | 11 Ιούνιος 2009 20:36 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Ιούνιος 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Ιούνιος 2009 21:31 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, sÃ¥ blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Ιούνιος 2009 22:07 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Men ...dÃ¥ är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Ιούνιος 2009 22:08 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Ιούνιος 2009 22:13 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra sÃ¥. Hur som helst, Lilian verkar ha förstÃ¥tt ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Ιούνιος 2009 22:20 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Det är de smÃ¥ smÃ¥ detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Ιούνιος 2009 22:28 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | SÃ¥ sant, sÃ¥ sant ... sprÃ¥k är kul, men ocksÃ¥ klurigt med tanke pÃ¥ regionala skillnader. |