Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - .,.,.,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
.,.,.,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από belietje
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

önce dusun sonra yap

iÅŸlemi ile iyi

yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak

Hastanede kızının iyi şanslar

Seni jarın konuşmak uyu
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nederlands

τίτλος
Ga eerst douchen, doe het daarna
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Eylem14
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 12 Μάρτιος 2009 14:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2009 10:52

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hoi Eylem
Ik heb een tijd gewacht om te kijken of Chantal tijd had voor deze vertaling, want zij spreekt Turks en ik niet
Maar zo te zien heeft ze het te druk op het moment.

De derde zin loopt niet helemaal lekker in het Nederlands; bedoel je 'het is goed om in bed te slapen' of misschien 'het is goed voordat je in bed gaat slapen' of nog iets anders?

Mag de vierde zin worden 'veel geluk voor jou, meisje in het ziekenhuis'?

11 Μάρτιος 2009 11:59

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
önce dusun sonra yap
iÅŸlemi ile iyi
yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak
Hastanede kızının iyi şanslar
Seni jarın konuşmak uyu

Het is msn taal met allerlei fouten erin..

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.

11 Μάρτιος 2009 13:17

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Wat vind je van Chantal's vertaling, Eylem?
Chantal, neem jij deze vertaling onder je hoede?

11 Μάρτιος 2009 13:27

Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Lijkt mij prima

11 Μάρτιος 2009 17:44

belietje
Αριθμός μηνυμάτων: 1
heey thnx voor het vertalen.. klopt idd dat het niet goed geschreven is.. hij kan het wel goed spreken alleen het schrijven niet