Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Nederlands - .,.,.,

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksNederlands

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
.,.,.,
Tekst
Opgestuurd door belietje
Uitgangs-taal: Turks

önce dusun sonra yap

iÅŸlemi ile iyi

yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak

Hastanede kızının iyi şanslar

Seni jarın konuşmak uyu
Details voor de vertaling
nederlands

Titel
Ga eerst douchen, doe het daarna
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Eylem14
Doel-taal: Nederlands

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 12 maart 2009 14:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 maart 2009 10:52

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Eylem
Ik heb een tijd gewacht om te kijken of Chantal tijd had voor deze vertaling, want zij spreekt Turks en ik niet
Maar zo te zien heeft ze het te druk op het moment.

De derde zin loopt niet helemaal lekker in het Nederlands; bedoel je 'het is goed om in bed te slapen' of misschien 'het is goed voordat je in bed gaat slapen' of nog iets anders?

Mag de vierde zin worden 'veel geluk voor jou, meisje in het ziekenhuis'?

11 maart 2009 11:59

Chantal
Aantal berichten: 878
önce dusun sonra yap
iÅŸlemi ile iyi
yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak
Hastanede kızının iyi şanslar
Seni jarın konuşmak uyu

Het is msn taal met allerlei fouten erin..

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.

11 maart 2009 13:17

Lein
Aantal berichten: 3389
Wat vind je van Chantal's vertaling, Eylem?
Chantal, neem jij deze vertaling onder je hoede?

11 maart 2009 13:27

Eylem14
Aantal berichten: 43
Lijkt mij prima

11 maart 2009 17:44

belietje
Aantal berichten: 1
heey thnx voor het vertalen.. klopt idd dat het niet goed geschreven is.. hij kan het wel goed spreken alleen het schrijven niet