Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - Siempre seras la niña que me llena el alma como...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΚαταλανικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Siempre seras la niña que me llena el alma como...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από أوتار
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Siempre seras la niña que me llena el alma
como un mar inquieto como un mar en calma
siempre tan lejana como el horizonte
gritando en el silencio tu nombre en mis labios
solo queda el eco de mi desengaño
sigo aqui en mi sueño de seguirte amando
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
In British or Amirican Languge :)
Thankes

τίτλος
You will always be...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You will always be the girl that fulfills my soul
like a stormy sea, like a calm sea
always as far away as the horizon
screaming in the silence your name on my lips
just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of continuing to love you
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Απρίλιος 2009 16:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Απρίλιος 2009 01:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola ellasevia,

Good to see you around

This is a very good translation, except for the last two lines. They should read:
"just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of keeping loving you"

However, since the original is rhymed, I'd like you to release your poetic vein and try to get some rhyme in English too.

Will you try?

3 Απρίλιος 2009 01:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I see you won't.

Here's my try, then:

You will always be the girl fulfilling my soul
like a restless sea, like a sea when lull
always as distant as the horizon,
yelling in the silence your name on my lips.
Just the echo of my disillusion is left
In my dream of keeping loving you, I rest.


What do you think?

3 Απρίλιος 2009 01:50

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
That sounds great. Sorry for not getting back sooner. The only thing I would say sounds better in English is "In my dream of continuing to love you" instead of "n my dream of keeping loving you."

3 Απρίλιος 2009 01:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yeah, you're right. It sounds smoother

3 Απρίλιος 2009 01:55

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Okay, I will change it to your version.

3 Απρίλιος 2009 01:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You don't have to. Your version is at the poll. I just wanted to try the rhyme. I can't help it Every time a poem shows up I don't resist

3 Απρίλιος 2009 02:06

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Oh, okay. It won't let me anyways.

3 Απρίλιος 2009 11:47

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
lejana -> distant

seguirte amando -> keep loving you