Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - Siempre seras la niña que me llena el alma como...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisCatalan

Catégorie Chanson

Titre
Siempre seras la niña que me llena el alma como...
Texte
Proposé par أوتار
Langue de départ: Espagnol

Siempre seras la niña que me llena el alma
como un mar inquieto como un mar en calma
siempre tan lejana como el horizonte
gritando en el silencio tu nombre en mis labios
solo queda el eco de mi desengaño
sigo aqui en mi sueño de seguirte amando
Commentaires pour la traduction
In British or Amirican Languge :)
Thankes

Titre
You will always be...
Traduction
Anglais

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Anglais

You will always be the girl that fulfills my soul
like a stormy sea, like a calm sea
always as far away as the horizon
screaming in the silence your name on my lips
just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of continuing to love you
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Avril 2009 16:30





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2009 01:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola ellasevia,

Good to see you around

This is a very good translation, except for the last two lines. They should read:
"just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of keeping loving you"

However, since the original is rhymed, I'd like you to release your poetic vein and try to get some rhyme in English too.

Will you try?

3 Avril 2009 01:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I see you won't.

Here's my try, then:

You will always be the girl fulfilling my soul
like a restless sea, like a sea when lull
always as distant as the horizon,
yelling in the silence your name on my lips.
Just the echo of my disillusion is left
In my dream of keeping loving you, I rest.


What do you think?

3 Avril 2009 01:50

ellasevia
Nombre de messages: 145
That sounds great. Sorry for not getting back sooner. The only thing I would say sounds better in English is "In my dream of continuing to love you" instead of "n my dream of keeping loving you."

3 Avril 2009 01:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yeah, you're right. It sounds smoother

3 Avril 2009 01:55

ellasevia
Nombre de messages: 145
Okay, I will change it to your version.

3 Avril 2009 01:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
You don't have to. Your version is at the poll. I just wanted to try the rhyme. I can't help it Every time a poem shows up I don't resist

3 Avril 2009 02:06

ellasevia
Nombre de messages: 145
Oh, okay. It won't let me anyways.

3 Avril 2009 11:47

xristi
Nombre de messages: 217
lejana -> distant

seguirte amando -> keep loving you