Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Siempre seras la niña que me llena el alma como...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăCatalană

Categorie Cântec

Titlu
Siempre seras la niña que me llena el alma como...
Text
Înscris de أوتار
Limba sursă: Spaniolă

Siempre seras la niña que me llena el alma
como un mar inquieto como un mar en calma
siempre tan lejana como el horizonte
gritando en el silencio tu nombre en mis labios
solo queda el eco de mi desengaño
sigo aqui en mi sueño de seguirte amando
Observaţii despre traducere
In British or Amirican Languge :)
Thankes

Titlu
You will always be...
Traducerea
Engleză

Tradus de ellasevia
Limba ţintă: Engleză

You will always be the girl that fulfills my soul
like a stormy sea, like a calm sea
always as far away as the horizon
screaming in the silence your name on my lips
just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of continuing to love you
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Aprilie 2009 16:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Aprilie 2009 01:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola ellasevia,

Good to see you around

This is a very good translation, except for the last two lines. They should read:
"just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of keeping loving you"

However, since the original is rhymed, I'd like you to release your poetic vein and try to get some rhyme in English too.

Will you try?

3 Aprilie 2009 01:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I see you won't.

Here's my try, then:

You will always be the girl fulfilling my soul
like a restless sea, like a sea when lull
always as distant as the horizon,
yelling in the silence your name on my lips.
Just the echo of my disillusion is left
In my dream of keeping loving you, I rest.


What do you think?

3 Aprilie 2009 01:50

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
That sounds great. Sorry for not getting back sooner. The only thing I would say sounds better in English is "In my dream of continuing to love you" instead of "n my dream of keeping loving you."

3 Aprilie 2009 01:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yeah, you're right. It sounds smoother

3 Aprilie 2009 01:55

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
Okay, I will change it to your version.

3 Aprilie 2009 01:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
You don't have to. Your version is at the poll. I just wanted to try the rhyme. I can't help it Every time a poem shows up I don't resist

3 Aprilie 2009 02:06

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
Oh, okay. It won't let me anyways.

3 Aprilie 2009 11:47

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
lejana -> distant

seguirte amando -> keep loving you