Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Siempre seras la niña que me llena el alma como...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीकातालान

Category Song

शीर्षक
Siempre seras la niña que me llena el alma como...
हरफ
أوتارद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Siempre seras la niña que me llena el alma
como un mar inquieto como un mar en calma
siempre tan lejana como el horizonte
gritando en el silencio tu nombre en mis labios
solo queda el eco de mi desengaño
sigo aqui en mi sueño de seguirte amando
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
In British or Amirican Languge :)
Thankes

शीर्षक
You will always be...
अनुबाद
अंग्रेजी

ellaseviaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You will always be the girl that fulfills my soul
like a stormy sea, like a calm sea
always as far away as the horizon
screaming in the silence your name on my lips
just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of continuing to love you
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 3日 16:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 3日 01:04

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola ellasevia,

Good to see you around

This is a very good translation, except for the last two lines. They should read:
"just the echo of my disappointment remains
I stay here in my dream of keeping loving you"

However, since the original is rhymed, I'd like you to release your poetic vein and try to get some rhyme in English too.

Will you try?

2009年 अप्रिल 3日 01:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I see you won't.

Here's my try, then:

You will always be the girl fulfilling my soul
like a restless sea, like a sea when lull
always as distant as the horizon,
yelling in the silence your name on my lips.
Just the echo of my disillusion is left
In my dream of keeping loving you, I rest.


What do you think?

2009年 अप्रिल 3日 01:50

ellasevia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
That sounds great. Sorry for not getting back sooner. The only thing I would say sounds better in English is "In my dream of continuing to love you" instead of "n my dream of keeping loving you."

2009年 अप्रिल 3日 01:53

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yeah, you're right. It sounds smoother

2009年 अप्रिल 3日 01:55

ellasevia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
Okay, I will change it to your version.

2009年 अप्रिल 3日 01:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
You don't have to. Your version is at the poll. I just wanted to try the rhyme. I can't help it Every time a poem shows up I don't resist

2009年 अप्रिल 3日 02:06

ellasevia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
Oh, okay. It won't let me anyways.

2009年 अप्रिल 3日 11:47

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
lejana -> distant

seguirte amando -> keep loving you